在sakuramomiji的Blog上:
>我自己鬧過的一個笑話:
>兩年前的某一天我去麵店吃麵,
>看到有奶油玉米拉麵感覺很好吃的樣子,
>便跟老闆說:
>「バターコイン拉麵をお願いします。」
>但老闆回:
>「はい、バターコーン一丁!」
>我還完全沒反應。
>我那日本友人就笑著指正我說,
>「コーン。來,跟我拉長音唸"コーン"」
>我唸「コイン」。
>他搖著頭用日文回我說:
>「你吃拉麵放硬幣下去幹麻?」
備註:
バター是奶油。
コーン是玉米粒。
コイン是硬幣。
>因為中文沒有短音長音的區別,
>所以我仍常在該短的時候不短,
>不該短的地方拉長。
>哈哈哈,日文學很久還是會一時口快犯錯的啦!!
一個字: [囉]~~~~~ 哈哈哈~~
我承認
今天懶惰非常
只能狂抄他人的份兒
金曜日, 4月 29, 2005
木曜日, 4月 28, 2005
<<籃球 (二)>>
不知何時
球場上傳出陣陣怪味
X: 咩味?
J: 唔知wor~淨係知道勁有[囉]味
H: (指著遠方自得其樂的青年)
H: 係咪條友炒樽炒得多[囉]晒呀?
X: (無言中)
J: (抽煙中)
K: (大笑中)はははははは~~~
呵呵~~
最中意聽哩D Cheap gag架喇~~嘿嘿~~
球場上傳出陣陣怪味
X: 咩味?
J: 唔知wor~淨係知道勁有[囉]味
H: (指著遠方自得其樂的青年)
H: 係咪條友炒樽炒得多[囉]晒呀?
X: (無言中)
J: (抽煙中)
K: (大笑中)はははははは~~~
呵呵~~
最中意聽哩D Cheap gag架喇~~嘿嘿~~
水曜日, 4月 27, 2005
月曜日, 4月 25, 2005
土曜日, 4月 23, 2005
966312-2003
發現很久沒用CC發明的Pager-Code
年輕一點的人可能會覺得這Code無聊非常
因為電話短訊快捷方便
何苦又要Decode一串數字?
8117
6-6000-11164-4-5321237-1773556635
はははは
年輕一點的人可能會覺得這Code無聊非常
因為電話短訊快捷方便
何苦又要Decode一串數字?
8117
6-6000-11164-4-5321237-1773556635
はははは














