angrybrandsandwich
哈哈哈... 唔洗客氣。
但你還是用錯字 -_-"
最緊要正字!不過我都係全部用晒"俾"字.
讀者來信,看到嬲記老師和茄呢啡altair的傾情演出實在非常令振奮激昂. 希望嬲記老師和茄呢啡altair繼續努力演出, 讓我們觀眾能得到更多學習互插互寸的技巧!長期讀者大雄上
真係有咁既分別架? 唔識...
在網上找到的:「俾」,意義是「使」。《廣韻》、《爾雅》等均言「俾,使也」。「畀」,意思是「給」、「付與」。《爾雅》:「畀,賜也。」《玉篇》:「畀,相付也,與也。」《說文》「畀,相付與之。」所以嚴格來說,我們日常用的「bei2」字,正寫應為「畀」。但為何我們會以「俾」代「畀」呢?「俾」,讀音為bei2,與粵語中的「比」、「彼」同音。「畀」,讀音則為bei3,與粵語中的「庇」、「秘」、「臂」等同音。由此可見,我們常用的「bei2」字,與「俾」同音,但卻與「畀」同義。由於「俾」、「畀」音近,而「俾」在現今書面語仍保留著,故常以「俾」代「畀」。 參考資料: 《論粵方言詞本字考釋》(1998),陳伯煇著。香港,中華。
第一個例句,你個atair少了個l。(不)愛你的錯字特功隊上 <3
becky:其實我直到前天也是一直狂用個「俾」字
長期讀者大雄:首先要多謝您對嬲老師的支持和卡拉酥altair的愛戴如慾要獲記念品可往altair屋企索取...
mad dog:依家咪識囉~ =) 如想知道更多原裝正字萬勿錯過本站的update!! (其實只想說thanks for stopping by ;P)
新鮮:哦~~原來讀音還是有點不一!!多謝賜教!! =)
hana:什麽~~~!?錯字特攻隊不愛我~~~~!?
喂, 所有相都係你自己影架?
mad dog:右下角有logo的是他的作品其他超爛的都是本人的 =)
某天蘋果日報轉左用晒「畀」,隨後網上都見過類似的解釋。不過我就仲係「畀、俾、比」互用。岩岩用個「仲」字,王亭之話錯,應該係「重」喎。我都有諗過你d相,明明係日本影但你又唔應該係日本。仲有就係點解d相同文字唔多夾既。
eyer:對我不在日本我和阿寶(krispy)住同一個州而且你會發現本blog除了文字與附加照(多數)不合題外還有:日期永遠不正確欠缺標點符號九唔搭八久唔久又會寫錯字
p.s. 我也是用「仲」字用「重」在文章內可能會mix-up"佢仲重過我"看起來比"佢重重過我"舒服簡單
你唔係化?每人一個comment黎答,想谷爆留言處吖?
對就是要谷爆!!!就是要推高收視!!!其實沒有關係的只是玩玩而已最初我也是一個留言一個回覆然後懶左回hana
I think I don't care~
i know, as long as people get the point across =)回花
コメントを投稿
21 層三文治★:
哈哈哈... 唔洗客氣。
但你還是用錯字 -_-"
最緊要正字!
不過我都係全部用晒"俾"字.
讀者來信,
看到嬲記老師和茄呢啡altair的傾情演出實在非常令振奮激昂. 希望嬲記老師和茄呢啡altair繼續努力演出, 讓我們觀眾能得到更多學習互插互寸的技巧!
長期讀者大雄上
真係有咁既分別架? 唔識...
在網上找到的:
「俾」,意義是「使」。《廣韻》、《爾雅》等均言「俾,使也」。
「畀」,意思是「給」、「付與」。《爾雅》:「畀,賜也。」《玉篇》:「畀,相付也,與也。」《說文》「畀,相付與之。」
所以嚴格來說,我們日常用的「bei2」字,正寫應為「畀」。
但為何我們會以「俾」代「畀」呢?
「俾」,讀音為bei2,與粵語中的「比」、「彼」同音。
「畀」,讀音則為bei3,與粵語中的「庇」、「秘」、「臂」等同音。
由此可見,我們常用的「bei2」字,與「俾」同音,但卻與「畀」同義。由於「俾」、「畀」音近,而「俾」在現今書面語仍保留著,故常以「俾」代「畀」。
參考資料:
《論粵方言詞本字考釋》(1998),陳伯煇著。香港,中華。
第一個例句,你個atair少了個l。
(不)愛你的錯字特功隊上 <3
becky:
其實我直到前天
也是一直狂用個「俾」字
長期讀者大雄:
首先要多謝您對嬲老師的支持
和卡拉酥altair的愛戴
如慾要獲記念品
可往altair屋企索取...
mad dog:
依家咪識囉~ =)
如想知道更多原裝正字
萬勿錯過本站的update!!
(其實只想說thanks for stopping by ;P)
新鮮:
哦~~原來讀音還是有點不一!!
多謝賜教!! =)
hana:
什麽~~~!?
錯字特攻隊不愛我~~~~!?
喂, 所有相都係你自己影架?
mad dog:
右下角有logo的是他的作品
其他超爛的都是本人的 =)
某天蘋果日報轉左用晒「畀」,隨後網上都見過類似的解釋。不過我就仲係「畀、俾、比」互用。岩岩用個「仲」字,王亭之話錯,應該係「重」喎。
我都有諗過你d相,明明係日本影但你又唔應該係日本。仲有就係點解d相同文字唔多夾既。
eyer:
對
我不在日本
我和阿寶(krispy)住同一個州
而且你會發現
本blog除了文字與附加照(多數)不合題外
還有:
日期永遠不正確
欠缺標點符號
九唔搭八
久唔久又會寫錯字
p.s.
我也是用「仲」字
用「重」在文章內可能會mix-up
"佢仲重過我"
看起來比
"佢重重過我"
舒服簡單
你唔係化?每人一個comment黎答,想谷爆留言處吖?
對
就是要谷爆!!!
就是要推高收視!!!
其實沒有關係的
只是玩玩而已
最初我也是一個留言一個回覆
然後懶左
回hana
I think I don't care~
i know, as long as people get the point across =)
回花
コメントを投稿